“丢脸”你还在说“lose face”吗?老外都是这么说的哦

admin

文章最后更新时间:2023-09-12 21:16:20,由管理员负责审核发布,若内容或图片失效,请留言反馈!

​“丢脸”在中式口语中用“lose face”,虽然老外能听懂,但他们自己并不会用这种表达。来看看“丢脸”的地道说法。

humiliating

humiliating的形容词解释是丢脸的;羞辱性的

动词是使蒙耻(humiliate的ing形式)

它还有丧权辱国;威风扫地的意思

在口语表达中“How humiliating”是“丢死人了”的意思

例句:

Do you have to always rehash my humiliating past?

你老是要这样重提我丢脸的往事吗?

Do you have any idea how humiliating that is?

你知道这让我有多丢脸么?

shameful

shameful的形容词是可耻的;不体面的;不道德的;猥亵的。

“shame”也有“羞耻,羞愧”的意思

及物动词“使丢脸使羞愧”

例句:

They played a shameful part in the affair.

她们在这一事件中扮演了可耻的角色。

He is ashamed of his shameful conduct.

他因其可耻的行为感到惭愧。

小拓展:

“yellow-dog”也有“可耻的”意思

disgrace

disgrace的动词解释是:耻辱;丢脸的人或事;失宠

在口语表达中“be disgraced ”丢脸

“Disgraced itself ”自取其辱

举例:

No one can disgrace us but ourselves.

除了我们自己,没人能让我们丢脸。

Poverty is a pain, but no disgrace.

贫困是痛苦,但不是耻辱。

contempt

contempt有轻视,蔑视;耻辱的意思

在口语表达中经常会用到“in contempt of 不顾;不把…放在眼里;藐视”

举例:

Some people speak in contempt of the government.

有些人以轻蔑的口吻议论政府。

You are now in contempt of court.

你这是藐视法庭。

文章版权声明:除非注明,否则均为信达升级网原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。

会员中心

最近更新

热门浏览

标签列表

取消
微信二维码
微信二维码
支付宝二维码